Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Могайрак тудо илыш там

  • 1 там

    1. вкус; ощущение на языке или во рту, свойство пищи как источник этого ощущения

    Кочо там горький вкус;

    лачка там приторный вкус;

    сакыр там вкус сахара.

    Чевер муно ден ош мунын тамже иктак. Калыкмут. Вкусы крашеного яйца и некрашеного одинаковы.

    Эрай кынеле, умшаштыже шинчал тамым шиже. А. Мурзашев. Эрай встал, почувствовал вкус соли во рту.

    2. запах; свойство веществ по обонянию

    Пеледыш там запах цветка.

    Олык вечын мӱй там ӱпшалтеш. В. Колумб. Со стороны луга ощущается запах мёда.

    Сравни с:

    пуш
    3. перен.вкус; сладость, приятность чего-л.

    Тудо веле пала канышын тамжым, Кӧ чынжымак чотак пӱжалт онча. Ю. Галютин. Лишь тот познает вкус отдыха, кто действительно сильно поработает.

    Тамжым шижат гын, тыят книга деч ойырлен от керт. Я. Ялкайн. Почувствуешь вкус, тогда и ты не сможешь оторваться от книги.

    4. перен. вкус; ощущение, чувственное восприятие

    Шошын тамже ощущение весны;

    жапын тамже ощущение времени.

    Но ӧкымлымашын тамже кочо. А. Волков. Но вкус принуждения горек.

    Могайрак тудо илыш там? В. Горохов. Каков же он – вкус жизни?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > там

  • 2 там

    1. вкус; ощущение на языке или во рту, свойство пищи как источник этого ощущения. Кочо там горький вкус; лачка там приторный вкус; сакыр там вкус сахара.
    □ Чевер муно ден ош мунын тамже иктак. Калыкмут. Вкусы крашеного яйца и некрашеного одинаковы. Эрай кынеле, умшаштыже шинчал тамым шиже. А. Мурзашев. Эрай встал, почувствовал вкус соли во рту.
    2. запах; свойство веществ по обонянию. Пеледыш там запах цветка.
    □ Олык вечын мӱ й там ӱпшалтеш. В. Колумб. Со стороны луга ощущается запах меда. Ср. пуш.
    3. перен. вкус; сладость, приятность чего-л. Тудо веле пала канышын тамжым, Кӧ чынжымак чотак пӱ жалт онча. Ю. Галютин. Лишь тот познает вкус отдыха, кто действительно сильно поработает. Тамжым шижат гын, тыят книга деч ойырлен от керт. Я. Ялкайн. Почувствуешь вкус, тогда и ты не сможешь оторваться от книги.
    4. перен. вкус; ощущение, чувственное восприятие. Шошын тамже ощущение весны; жапын тамже ощущение времени.
    □ Но ӧ кымлымашын тамже кочо. А. Волков. Но вкус принуждения горек. Могайрак тудо илыш там? В. Горохов. Каков же он – вкус жизни?
    ◊ Илыш тамым палаш (шинчаш) знать вкус жизни; знать жизнь, иметь жизненный опыт. Вет раш, ӱдыр але илыш тамым ок пале, а тудым кочын тӱҥалнеже. А. Асаев. Ведь ясно, девушка еще не знает вкуса жизни, а хочет ее начать дурно. Там(ым) налаш
    1. пробовать (попробовать) на вкус. Тамым налде, кочкышын тамжым палаш ок лий. Калыкмут. Не попробовав, не узнаешь вкуса еды. 2) наслаждаться; испытывать удовольствие от вкуса чего-л. (Корий) йӱ штӧ вӱ дым, тамжым налын, эркын йӱ але. А. Ягельдин. Корий, наслаждаясь, медленно испил холодной воды. Там(ым) пурташ делать (сделать) вкусным. Паша тошто шӱ рышкат тамым пурта. Калыкмут. Работа и старый суп сделает вкусным. Умша там вкус; способность ощущать вкус (букв. вкус рта). Умша там сайрак лиеш. О. Тыныш. Улучшится вкус.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > там

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»